BBC NEWSの記事を読んでみる。(Reading BBC NEWS article)
今回は趣向をかえて、次の記事を読んでみたい。イギリス公共放送BBCの記事。(なお、以下は素人による翻訳なので間違い等多々あることについては許してください。)
Coronavirus: Trump to defy 'voluntary' advice for Americans to wear masks
(コロナウイルス:トランプはマスクをつけない。)(直訳だと、「トランプは、アメリカ人はマスクを自発的につけるようにというアドバイスには従わない。」という感じか。)
US President Donald Trump has said he will not wear a face mask despite new medical guidance advising Americans to do so.
(アメリカ人はマスクをつけるように、という新しいメディカル・ガイダンスが出ているにもかかわらず、アメリカ大統領ドナルド・トランプは「私はマスクをつけないだろう」といっている。)
He could not see himself greeting "presidents, prime ministers, dictators, kings, queens" in the Oval Office while wearing one, he said.
この中で、「dictators」というのは、独裁者のことらしいが、権力者、くらいの感じか。
「the Oval Office」というのは大統領執務室のこと。
訳すと、(「大統領執務室で各国の大統領、首相、権力者、王様、王女様に挨拶をするときにも私はマスクをつけないかもしれない。」と彼は言った。)という感じか。
He stressed that the guidance released on Friday was "voluntary".
(金曜日に発表されたガイダンスでの表現が”自発的”であったことに対して彼(トランプ)は圧力を与えた。)
"You do not have to do it," he said. "I don't think I'm going to be doing it."
(「(マスクを)必ずしもする必要はない。私はしないと思う。」と彼は言った。)
The guidelines issued by the Centers for Disease Control and Prevention, the government's public health advisory agency, came as the US reported at least 270,473 confirmed cases of Covid-19, with nearly 7,000 deaths.
「the Centers for Disease Control and Prevention」というのは、いわゆる、CDC(アメリカ疾病予防管理センター)。
(アメリカ政府の公衆衛生助言機関であるCDCによるガイドラインによると、アメリカでのCovid-19への感染者は少なくとも270,473人となっており、7,000人近くが死亡している。)
Until now, US health authorities had said that only the sick, or those caring for patients of coronavirus, should wear masks, but newer studies suggest that covering up one's face is important to prevent inadvertent transmission.
「inadvertent transmission」は「不注意による感染」。
(現在までに、アメリカ衛生の権威は、「病人やコロナウイルス患者のケアを行う人たちはマスクを着用すべきだ」と言っており、また最新の研究によると顔を(マスクなどで)覆うことは不注意による感染を防ぐうえで重要であることを示している。)
"From recent studies we know that the transmission from individuals without symptoms is playing a more significant role in the spread of the virus than previously understood," Mr Trump said on Friday.
(「最近の研究によると、症状のない人たちによる感染の広がりは、ウイルスの感染が広がるうえで以前に考えられていたよりも重要な役割を果たしている」とトランプは金曜日に述べた。)
However, he told reporters after announcing the CDC's new guidance: "I just don't want to do it myself."
(しかしながら、CDCによる新しいガイダンスがアナウンスされた後で、彼はリポーターたちに対して、「私自身は(マスクを)つけたくない。」と述べた。)
"Sitting in the Oval Office... I somehow don't see it for myself."
(「大統領執務室に座っているときでもしないだろう。」)(注:間違っているかも。)
Americans are now advised to use clean cloth or fabric to cover their faces whilst in public. Officials have stressed that medical masks remain in short supply, and should be left for healthcare workers.
(アメリカ人は現在、公の場所では清潔な布や生地で顔を覆うように指示を受けている。政府は医療用マスクの不足に頭を悩ませており、(マスクは)医療従事者のために確保されるべきである。)
The guidance comes as the number of cases globally climbs past one million.
(ガイダンスによると世界での感染者数は100万人を越えそうだ。)
What else did the president say?
(大統領は他には何を言ったのか?)
Mr Trump announced the CDC's guidance at the White House daily coronavirus briefing, but repeatedly emphasised that the advisory was "voluntary".
(トランプ大統領はCDCのガイダンスをホワイトハウスで毎日行われるコロナウイルスに関する状況説明でアナウンスしたが、(ガイダンスによる)助言はあくまでも(強制力はなく)自発的なものであることを繰り返し強調した。)
"You don't have to do it," he said. "I'm choosing not to do it, but some people may want to do it and that's OK. It may be good. Probably will."
(「必ずしも(マスクを)しなくてもいい。私自身はしないことを選んでいる。しかし(マスクを)したい人もいるかもしれない。それはそれでいい。大丈夫だろう。」)
Asked why, he said: "I just don't want to be doing [that], somehow sitting in the Oval Office behind that beautiful resolute desk, the great Resolute Desk."
((マスクをつけないことに関して)理由を求められるとトランプ大統領は、「単にしたくないだけだ。美しく、偉大な大統領デスクのある大統領執務室に座っているときには。」と述べだ。)
"I think wearing a face mask as I greet presidents, prime ministers, dictators, kings, queens, I don't know somehow I don't see it for myself. I just don't. Maybe I'll change my mind."
(「外国の大統領、首相、権力者、王様、お嬢様に挨拶をするときにはマスクをつけるかどうか分からない。多分、考えを変えるだろう。」)(注:間違っている気がする。)
The president was pressed on US disease readiness, the federal government stimulus package, and whether the pandemic will disrupt the 2020 presidential election on 3 November.
(大統領はコロナ対策、連邦政府の刺激的なパッケージ、そしてパンデミックが11月3日の大統領選挙に混乱を与えるかどうかという圧力を受けている。)
Mr Trump insisted that his government's response has saved lives, and that the election will not be delayed.
(トランプ大統領は、「政府による対応は人の命を救っており、選挙の延期はしないだろう。」と主張している。)
The president - without a mask
(マスクをしない大統領)
Why won't the president wear a mask?
(なぜ大統領はマスクをつけないのだろうか?)
That's what I wanted to know - especially after he had laid out new guidelines by the federal Centers for Disease Control and Prevention (CDC) officials during a briefing: people should wear cloth masks when they go outside. The CDC recommendations, a list that ranges from social distancing to hand-washing, help flatten the curve, according to members of the White House task force on coronavirus.
(それを私は知りたかった。とりわけ、外に出る時にはマスクをつけるべきだというCDCの新しいガイドラインが出た後にさえ。ホワイトハウスの新型コロナウイルス作戦部隊のメンバーによると、CDCによる推奨リスト(社会距離の取り方から手の洗い方にまでわたる。)は感染のカーブを平坦にする助けになる。)
Yet the president said he would not put on a mask: he said it would not look right for him to wear one in the Oval Office.
(依然として大統領はマスクをつけないといっている。彼は大統領執務室でマスクをつけることが正しいことには思えないと言っている。)
I thought that sounded vain, and I pressed him on the matter, asking him to explain more fully why he would not wear a mask in the midst of a pandemic.
(私はそれはうぬぼれだと思った。そしてなぜ彼はパンデミックの渦中にいてマスクをつけないのか、より満足のいく説明を彼に求めた。)
He smiled. "I was just tested," he said. "I assume I don't have the virus so I don't have to worry about spreading it."
(彼は笑ってこう言った。「私はテストをしているのだ。私自身はウイルスを持っていないと思っている。したがって感染を広げる心配をする必要がない。」)
For him, the matter has been resolved. For many others, it has not been. They want to do everything they can to stop the disease and, unlike the president, they will put on masks.
(彼にとっては問題は解決しているのだ。しかし、他の多くの人にとっては問題は解決していない。彼らは感染拡大を止めるためにできることはすべてやりたいと考えている。そして大統領とは違い、マスクをつけている。)
What's the debate over masks?
(マスクをめぐる議論は何か?)
Covid-19 is carried in airborne droplets from people coughing or sneezing, but there is some dispute over how far people should distance themselves from each other, and whether masks are useful when used by the public.
(Covid-19は人々の咳やくしゃみによって飛沫感染をするが、人々が他人との距離をどの程度とるべきか、また、公の場でのマスクの使用が有効かどうかについては議論のあるところだ。)
The World Health Organization (WHO) advises that ordinary face masks are only effective if combined with careful hand-washing and social distancing, and so far it does not recommend them generally for healthy people.
(WHOは、通常のマスクは丁寧な手洗いや他人との距離を置くことなどの対策と組み合わせることでのみ有効であるとアドバイスする。そしてこれまでのところ一般的な健康な人がマスクをつけることは推奨をしていない。)
However, more and more health experts now say there are benefits. They argue that the public use of masks can primarily help by preventing asymptomatic patients - people who have been infected with Covid-19 but are not aware, and not displaying any symptoms - from unknowingly spreading the virus to others.
(しかしながら現在はより多くの健康に関する専門家が、マスクをつけることは有益であるという。彼らによるとマスクの使用は第一に無症状の患者による感染を防ぐことにつながる。無症状の患者はCovid-19に感染してもそれと気付かず何の症状も現れない。そして気が付かないうちに他の人にウイルスを移してしまう。)
Masks may also help lower the risk of individuals catching the virus through the droplets from another person's sneeze or a cough - and people can be taught how put masks on and take them off correctly, they argue.
(マスクは、他の人の咳やくしゃみによる飛沫からの感染のリスクを下げるのにも役立つかもしれない。そして人々はマスクの正しいつけ方や外し方を教わることができる、と専門家は言う。)
Speaking at Friday's briefing, Surgeon General Jerome Adams acknowledged that the US guidance had changed, based on growing awareness that Covid-19 can be transmitted by asymptomatic people "coughing, sneezing or speaking".
(金曜日のブリーフィングでアメリカ公衆衛生局長官のジェローム・アダムスは次のことを認めた。すなわち、アメリカのガイダンスは、Covid-19は無症状の感染者の咳、くしゃみ、会話によって広がるという知見の増加に基づいて変わったのだと。)
Local officials in New York City and Los Angeles had already urged residents to cover their faces when outside and near others.
(ニューヨーク市とロサンゼルスの現地政府は、既に人々に対して、外出時や他人との近くでは顔を覆うように促している。)
And on Thursday, officials in Laredo, Texas, issued an emergency ordinance which means residents will face a $1,000 (£815) fine if they fail to cover their noses and mouths while outside.
(そして木曜日、テキサス州ラレドの政府は以下の緊急条例を発効した。その条例では、外出時に鼻や口をマスク等で覆わない人に対して、1000ドル(815ポンド)の罰金を科す。)
However, there is also disagreement among experts over the benefits of using cloth masks. European advisers say reusable cloth masks are not recommended and may even increase the chance of infection.
(しかしながら、布マスク使用の有効性については専門家の間でも意見が分かれる。ヨーロッパの専門家は、再利用可能な布マスクの使用は勧められず、感染の機会を増やしてしまう可能性さえある、と指摘する。)
というわけで、今回は以上。誤訳などがたくさんあると思うので、気が付いた方は指摘してください。
Coronavirus: Trump to defy 'voluntary' advice for Americans to wear masks
(コロナウイルス:トランプはマスクをつけない。)(直訳だと、「トランプは、アメリカ人はマスクを自発的につけるようにというアドバイスには従わない。」という感じか。)
US President Donald Trump has said he will not wear a face mask despite new medical guidance advising Americans to do so.
(アメリカ人はマスクをつけるように、という新しいメディカル・ガイダンスが出ているにもかかわらず、アメリカ大統領ドナルド・トランプは「私はマスクをつけないだろう」といっている。)
He could not see himself greeting "presidents, prime ministers, dictators, kings, queens" in the Oval Office while wearing one, he said.
この中で、「dictators」というのは、独裁者のことらしいが、権力者、くらいの感じか。
「the Oval Office」というのは大統領執務室のこと。
訳すと、(「大統領執務室で各国の大統領、首相、権力者、王様、王女様に挨拶をするときにも私はマスクをつけないかもしれない。」と彼は言った。)という感じか。
He stressed that the guidance released on Friday was "voluntary".
(金曜日に発表されたガイダンスでの表現が”自発的”であったことに対して彼(トランプ)は圧力を与えた。)
"You do not have to do it," he said. "I don't think I'm going to be doing it."
(「(マスクを)必ずしもする必要はない。私はしないと思う。」と彼は言った。)
The guidelines issued by the Centers for Disease Control and Prevention, the government's public health advisory agency, came as the US reported at least 270,473 confirmed cases of Covid-19, with nearly 7,000 deaths.
「the Centers for Disease Control and Prevention」というのは、いわゆる、CDC(アメリカ疾病予防管理センター)。
(アメリカ政府の公衆衛生助言機関であるCDCによるガイドラインによると、アメリカでのCovid-19への感染者は少なくとも270,473人となっており、7,000人近くが死亡している。)
Until now, US health authorities had said that only the sick, or those caring for patients of coronavirus, should wear masks, but newer studies suggest that covering up one's face is important to prevent inadvertent transmission.
「inadvertent transmission」は「不注意による感染」。
(現在までに、アメリカ衛生の権威は、「病人やコロナウイルス患者のケアを行う人たちはマスクを着用すべきだ」と言っており、また最新の研究によると顔を(マスクなどで)覆うことは不注意による感染を防ぐうえで重要であることを示している。)
"From recent studies we know that the transmission from individuals without symptoms is playing a more significant role in the spread of the virus than previously understood," Mr Trump said on Friday.
(「最近の研究によると、症状のない人たちによる感染の広がりは、ウイルスの感染が広がるうえで以前に考えられていたよりも重要な役割を果たしている」とトランプは金曜日に述べた。)
However, he told reporters after announcing the CDC's new guidance: "I just don't want to do it myself."
(しかしながら、CDCによる新しいガイダンスがアナウンスされた後で、彼はリポーターたちに対して、「私自身は(マスクを)つけたくない。」と述べた。)
"Sitting in the Oval Office... I somehow don't see it for myself."
(「大統領執務室に座っているときでもしないだろう。」)(注:間違っているかも。)
Americans are now advised to use clean cloth or fabric to cover their faces whilst in public. Officials have stressed that medical masks remain in short supply, and should be left for healthcare workers.
(アメリカ人は現在、公の場所では清潔な布や生地で顔を覆うように指示を受けている。政府は医療用マスクの不足に頭を悩ませており、(マスクは)医療従事者のために確保されるべきである。)
The guidance comes as the number of cases globally climbs past one million.
(ガイダンスによると世界での感染者数は100万人を越えそうだ。)
What else did the president say?
(大統領は他には何を言ったのか?)
Mr Trump announced the CDC's guidance at the White House daily coronavirus briefing, but repeatedly emphasised that the advisory was "voluntary".
(トランプ大統領はCDCのガイダンスをホワイトハウスで毎日行われるコロナウイルスに関する状況説明でアナウンスしたが、(ガイダンスによる)助言はあくまでも(強制力はなく)自発的なものであることを繰り返し強調した。)
"You don't have to do it," he said. "I'm choosing not to do it, but some people may want to do it and that's OK. It may be good. Probably will."
(「必ずしも(マスクを)しなくてもいい。私自身はしないことを選んでいる。しかし(マスクを)したい人もいるかもしれない。それはそれでいい。大丈夫だろう。」)
Asked why, he said: "I just don't want to be doing [that], somehow sitting in the Oval Office behind that beautiful resolute desk, the great Resolute Desk."
((マスクをつけないことに関して)理由を求められるとトランプ大統領は、「単にしたくないだけだ。美しく、偉大な大統領デスクのある大統領執務室に座っているときには。」と述べだ。)
"I think wearing a face mask as I greet presidents, prime ministers, dictators, kings, queens, I don't know somehow I don't see it for myself. I just don't. Maybe I'll change my mind."
(「外国の大統領、首相、権力者、王様、お嬢様に挨拶をするときにはマスクをつけるかどうか分からない。多分、考えを変えるだろう。」)(注:間違っている気がする。)
The president was pressed on US disease readiness, the federal government stimulus package, and whether the pandemic will disrupt the 2020 presidential election on 3 November.
(大統領はコロナ対策、連邦政府の刺激的なパッケージ、そしてパンデミックが11月3日の大統領選挙に混乱を与えるかどうかという圧力を受けている。)
Mr Trump insisted that his government's response has saved lives, and that the election will not be delayed.
(トランプ大統領は、「政府による対応は人の命を救っており、選挙の延期はしないだろう。」と主張している。)
The president - without a mask
(マスクをしない大統領)
Why won't the president wear a mask?
(なぜ大統領はマスクをつけないのだろうか?)
That's what I wanted to know - especially after he had laid out new guidelines by the federal Centers for Disease Control and Prevention (CDC) officials during a briefing: people should wear cloth masks when they go outside. The CDC recommendations, a list that ranges from social distancing to hand-washing, help flatten the curve, according to members of the White House task force on coronavirus.
(それを私は知りたかった。とりわけ、外に出る時にはマスクをつけるべきだというCDCの新しいガイドラインが出た後にさえ。ホワイトハウスの新型コロナウイルス作戦部隊のメンバーによると、CDCによる推奨リスト(社会距離の取り方から手の洗い方にまでわたる。)は感染のカーブを平坦にする助けになる。)
Yet the president said he would not put on a mask: he said it would not look right for him to wear one in the Oval Office.
(依然として大統領はマスクをつけないといっている。彼は大統領執務室でマスクをつけることが正しいことには思えないと言っている。)
I thought that sounded vain, and I pressed him on the matter, asking him to explain more fully why he would not wear a mask in the midst of a pandemic.
(私はそれはうぬぼれだと思った。そしてなぜ彼はパンデミックの渦中にいてマスクをつけないのか、より満足のいく説明を彼に求めた。)
He smiled. "I was just tested," he said. "I assume I don't have the virus so I don't have to worry about spreading it."
(彼は笑ってこう言った。「私はテストをしているのだ。私自身はウイルスを持っていないと思っている。したがって感染を広げる心配をする必要がない。」)
For him, the matter has been resolved. For many others, it has not been. They want to do everything they can to stop the disease and, unlike the president, they will put on masks.
(彼にとっては問題は解決しているのだ。しかし、他の多くの人にとっては問題は解決していない。彼らは感染拡大を止めるためにできることはすべてやりたいと考えている。そして大統領とは違い、マスクをつけている。)
What's the debate over masks?
(マスクをめぐる議論は何か?)
Covid-19 is carried in airborne droplets from people coughing or sneezing, but there is some dispute over how far people should distance themselves from each other, and whether masks are useful when used by the public.
(Covid-19は人々の咳やくしゃみによって飛沫感染をするが、人々が他人との距離をどの程度とるべきか、また、公の場でのマスクの使用が有効かどうかについては議論のあるところだ。)
The World Health Organization (WHO) advises that ordinary face masks are only effective if combined with careful hand-washing and social distancing, and so far it does not recommend them generally for healthy people.
(WHOは、通常のマスクは丁寧な手洗いや他人との距離を置くことなどの対策と組み合わせることでのみ有効であるとアドバイスする。そしてこれまでのところ一般的な健康な人がマスクをつけることは推奨をしていない。)
However, more and more health experts now say there are benefits. They argue that the public use of masks can primarily help by preventing asymptomatic patients - people who have been infected with Covid-19 but are not aware, and not displaying any symptoms - from unknowingly spreading the virus to others.
(しかしながら現在はより多くの健康に関する専門家が、マスクをつけることは有益であるという。彼らによるとマスクの使用は第一に無症状の患者による感染を防ぐことにつながる。無症状の患者はCovid-19に感染してもそれと気付かず何の症状も現れない。そして気が付かないうちに他の人にウイルスを移してしまう。)
Masks may also help lower the risk of individuals catching the virus through the droplets from another person's sneeze or a cough - and people can be taught how put masks on and take them off correctly, they argue.
(マスクは、他の人の咳やくしゃみによる飛沫からの感染のリスクを下げるのにも役立つかもしれない。そして人々はマスクの正しいつけ方や外し方を教わることができる、と専門家は言う。)
Speaking at Friday's briefing, Surgeon General Jerome Adams acknowledged that the US guidance had changed, based on growing awareness that Covid-19 can be transmitted by asymptomatic people "coughing, sneezing or speaking".
(金曜日のブリーフィングでアメリカ公衆衛生局長官のジェローム・アダムスは次のことを認めた。すなわち、アメリカのガイダンスは、Covid-19は無症状の感染者の咳、くしゃみ、会話によって広がるという知見の増加に基づいて変わったのだと。)
Local officials in New York City and Los Angeles had already urged residents to cover their faces when outside and near others.
(ニューヨーク市とロサンゼルスの現地政府は、既に人々に対して、外出時や他人との近くでは顔を覆うように促している。)
And on Thursday, officials in Laredo, Texas, issued an emergency ordinance which means residents will face a $1,000 (£815) fine if they fail to cover their noses and mouths while outside.
(そして木曜日、テキサス州ラレドの政府は以下の緊急条例を発効した。その条例では、外出時に鼻や口をマスク等で覆わない人に対して、1000ドル(815ポンド)の罰金を科す。)
However, there is also disagreement among experts over the benefits of using cloth masks. European advisers say reusable cloth masks are not recommended and may even increase the chance of infection.
(しかしながら、布マスク使用の有効性については専門家の間でも意見が分かれる。ヨーロッパの専門家は、再利用可能な布マスクの使用は勧められず、感染の機会を増やしてしまう可能性さえある、と指摘する。)
というわけで、今回は以上。誤訳などがたくさんあると思うので、気が付いた方は指摘してください。
コメント
コメントを投稿